成果專區RESULT

子計畫1-5 建構跨領域學習環境,培育核心與博雅能力

「本土語言與文化實踐」專題講座:台語片研究-數位修復與加值推廣

2020-06-18


執行單位:中國文學系暨研究所
  本次演講主題為「台語片研究:數位修復與加值推廣」,於2020年6月18日展開,並邀請到國家電影及視聽文化中心執行長王君琦至中正大學分享其在台語片修復和推廣上的歷程,以及自己自學術界轉至博物館行政的過程。在王萬睿老師的開場之下,介紹了君琦老師的專業與經歷,身為執行長的她同時也是東華大學英美語文學系副教授,因此人人都稱她為老師,而她在台語片研究中也是數一數二且值得大家學習的前輩。就讀博士班時專攻於台灣電影的性別再現,因此今日的演講內容除了台語片之外,大家必定能收穫滿滿。
  講座的開始,君琦老師便介紹國家電影及視聽文化中心,1979年至2020年從電影圖書館變成電影資料館再更名為國家電影中心,最後於2020年5月19日正式由財團法人升格至行政法人的「國家電影及視聽文化中心」,真正擁有國家直接賦予的公權力,並且進行電影、電視和廣播的保存與推廣。王君琦表示爬梳台灣歷史,更能夠看到台灣的電影於戰後其實與廣播、電視是分不開的,台語片的從業人員一部分是來自戲劇界,一部分來自廣播界。
  此外,君琦老師分享了位於樹林新加坡工業區典藏中心(片庫)目前的情況,由於片庫靠近製作團膳的工廠,再加上保存的膠片屬於易燃物,有發生火災的疑慮,因此目前庫房的地點並不是那麼的理想,未來也希望在一個新的空地蓋一座專業的國家片庫。她也談到曾有民眾投訴「影視廳中心怎麼可以只保存華語片?台語片都不保存嗎?」,在學術界的認知中所謂的華語片即華語系,包括漳州、泉州、粵語等;而在大眾的認知華語可能就等同於國語,因此也很難向投訴的民眾以專業的學術解釋,後來就以較中性的語詞「海內外影片」替代,君琦老師也表示這樣的事件其實很有趣,這在學術的場域中都是問題意識,因為過去在「華語語系」的語彙出來前,甚至於更早期,都是談論「華語電影」的概念,因此現今在包括香港片、新加坡片、潮州片等都會稱為「華語電影」,而一般民眾其實有點難理解,且「華語」這個詞在台灣,在不同的脈絡就會有不同的,因此就會有誤會產生。
  修復保存方面,王君琦談到膠卷的保存以及修復也是一大學問,有一套制定的流程,還有許多需要注意的細節,最佳溫度為5゜c以下、濕度50%。但由於資源非常耗費,沒辦法將所有片庫維持在5゜c以下,因此將之非唯一般庫房(16゜c)和低溫庫房,並以原底和拷貝分配。實體文物(海報、劇照)、立體文物(戲服、頭冠)也是影視廳中心典藏的文物之一。修復膠卷的程序複雜,時常會遇到醋酸症,膠卷腐蝕,也常遇到片盒上的片名與內容不符等情況。數位修復並不是大家想像的那樣簡單,前置作業都是手工,速度也沒有大家想像中的快,而這些修復的人大多都是熱愛電影、愛底片的,為愛的東西付出。關於數位修復,她也提出「修舊如舊」的觀點,希望修復的電影能夠重現當時的狀態,而不是現在觀眾習慣的美學感知。
  最後,王君琦分享在開放博物館上的數位策展以及宣傳多個影視廳中心即將開跑的活動,主持人王萬睿老師更展示影像、文字與數位策展課程學生的線上策展給君琦老師,在互相交流之下,讓影視廳中心的藏品展露於大眾眼前。也希望未來有產學合作的機會,讓學生與影視廳中心合作,進行資深影人的口述歷史、紀錄片等。